中国如果愿意,可以控制整个世界

TIME:2024-01-21   click:

What are some reasons that people say that China could take over the entire world if it wanted to do so (military strength)?

人们说中国如果愿意,可以控制整个世界,为什么?

以下是Quora网友的评价:

Richard Kenneth Eng

Frankly, this is a very stupid question. No country can take over the entire world, not even the United States.

It is impossible to put a leash on 8 billion people in 195 countries. To “take over the world,” you would need to occupy every country with troops. You would need to put down any resistance.

Despite America’s power, many countries cannot be controlled by the US. China. Russia. North Korea. Iran. Just to name a few.

说实话,这是一个非常愚蠢的问题。没有哪个国家可以统治整个世界,即便是美国也没办法。

控制全世界195个国家、80亿人口,是不可能实现的任务。想要“控制世界”,就需要派军队驻守每一个国家,必须镇压所有反抗起义。

虽然美国实力强大,但许多国家不可能被美国控制。中国、俄罗斯、朝鲜、伊朗,这几个国家就是例子。

Glenn Lee

“Taking over the world” is not a positive statement. One seldom hears the US is taking over the world when in actuality the US had taken over the world.

The question behind this question is do you want the Chinese to take over the world. Sorta use of scare tactic.

“控制世界”并不是一个积极的说法。很少有人说美国正在控制世界,但实际上美国已经控制了全世界。

这个问题背后隐藏的问题是,你希望中国人控制世界吗?你是不是在搞恐吓战术。

Ridzwan Abdul Rahman

China has not shown any interest in controlling or invading other countries. That is what Western countries have been doing for centuries. Not China.

China will not be ruling the world. But they would like to trade with the whole world.

中国从未表现出任何控制或入侵其他国家的兴趣。但西方国家几个世纪以来一直在这么做。中国并没有这么做过。

中国不会统治世界,他们只想和全世界进行贸易。

Tony Tan

China hasn't been forcing any ideology to any other country unlike the US. China also has not been interfering in other countries’ domestic affair unlike the US. So what good for China to rule the world?

中国不像美国,不会强迫其他国家接受自己的意识形态。中国也不像美国那样总喜欢干涉别国内政。那么,中国统治世界有什么好处呢?

Richard Kenneth Eng

China has never in its entire history expressed any ambition or interest to rule the world. This is a history of nearly 5,000 years.

Here was the greatest extent of imperial China:

中国在其整个历史上从未表现出统治世界的野心或兴趣。中国拥有近5000年的历史。

这是中国古代的最大疆域版图

1.jpg

 

Except for Outer Mongolia, it looks a lot like modern-day China, right?

Here was the extent of the British Empire:

除了外蒙古,这张图和现代的中国几乎一致,对吧?

以下是大英帝国的版图:

2.jpg

 

Here was the extent of the American Empire in 1941:

以下是1941年美国的版图:

3.jpg

 

These US territories included Alaska, American Samoa, Guam, Hawaii, Philippines, Puerto Rico, Wake Island, among others.

Here was the extent of the Russian Empire:

这些美国领土包括阿拉斯加、美属萨摩亚、关岛、夏威夷、菲律宾、波多黎各、威克岛等。

这是俄罗斯帝国的版图:

4.jpg

 

Throw in Belgium, Germany, Netherlands, Portugal, and Spain, and it’s clear that the Europeans were the colonialists, not China.

So there is nothing to do with regards to our paranoid fantasy about China ruling the world.

再加上比利时、德国、荷兰、葡萄牙和西班牙,很显然,欧洲人才是殖民 主义者,中国并不是。

所以我们完全无需猜忌中国想要统治世界。

Bill Zhang

China has been ruling the world for thousands of years in a very peaceful and respectful way until recent centuries due to invasion and bullying of western countries. Now China is back and on her way to be number 1 again. Our planet will be a better place when China rules the world!

上一篇:海峡两岸高校赛艇挑战赛9月1日�o�Y湖上演 下一篇:最新Windows 10官方ISO镜像下载:Build 16278